pmy_tn_l3/amo/09/04.md

12 lines
910 B
Markdown

# Sekalipun dong jalan di depan musuh sbagai orang-orang tawanan
Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sekalipun musuh-musuh tawan dong dan paksa dong pigi ke negri asing". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Sa akan printahkan pedang untuk bunuh dong di sana
Di sini "pedang" tertujuh ke dong pu musuh. Terjemahan lain: "De sana sa akan sebabkan musuh-musuh bunuh mereka". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sa akan arahkan Sa pu mata ke dong, untuk malapetaka dan bukan untuk dong pu kesejahteraan
Di sini "mata" ditujukan kepada pandangan. Kalimat "arahkan Sa mata ke dong" adalah ucapan yang berarti lihat dari dekat. Arti lain: "Sa akan amati dari dekat dan pastikan bahwa hanya hal-hal buruk yang terjadi atas dong dan bukan hal-hal yang baik". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])