pmy_tn_l3/amo/09/04.md

12 lines
910 B
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sekalipun dong jalan di depan musuh sbagai orang-orang tawanan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sekalipun musuh-musuh tawan dong dan paksa dong pigi ke negri asing". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sa akan printahkan pedang untuk bunuh dong di sana
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "pedang" tertujuh ke dong pu musuh. Terjemahan lain: "De sana sa akan sebabkan musuh-musuh bunuh mereka". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Sa akan arahkan Sa pu mata ke dong, untuk malapetaka dan bukan untuk dong pu kesejahteraan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "mata" ditujukan kepada pandangan. Kalimat "arahkan Sa mata ke dong" adalah ucapan yang berarti lihat dari dekat. Arti lain: "Sa akan amati dari dekat dan pastikan bahwa hanya hal-hal buruk yang terjadi atas dong dan bukan hal-hal yang baik". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])