pmy_tn_l3/rom/04/09.md

25 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kemudian berkat ini dicurahkan hanya ke dorang yang bersunat, atau ke dorang yang tra bersunat juga?
Tanda ini muncul dalam bentuk pertanyaan untuk tambahkan satu penekanan. AT: "Apa Allah hanya berkati dong yang bersunat, atau juga buat dong yang tra bersunat ?"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Dong yang bersunat
Ungkapan ini ditujukan pada orang-orang Yahudi. AT: "orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Dorang yang tra bersunat
Ungkapan ini ditujukan ke orang-orang bukan Yahudi. AT: "orang-orang bukan Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Iman Abraham dihitung sbagai kebenaran
Ko bisa artikan bagian ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Menurut Allah  iman Abraham sbagai satu kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Jadi, bagemana itu diperhitungkan? Apa waktu Abraham su bersunat, atau sbelum de bersunat?
Paulus menanyakan pertanyaan-pertanyaan ini untuk menambah penekanan pada de pu pernyataan.  AT: "Kapan Allah anggap Abraham sbagai orang benar? Apa waktu sbelum bersunat atau sesudah itu? (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Bukan stelah de bersunat, melainkan sbelum de bersunat.
"Bukan stelah de disunat, melainkan sebelum de disunat"