forked from lversaw/pmy_tn
33 lines
1.0 KiB
Markdown
33 lines
1.0 KiB
Markdown
# Dong juga punya
|
||
|
||
Disini kata "dong" di pake untuk kase tunjuk ke Yesus dan De pu murid-murid.
|
||
|
||
# Mengucap syukur atasnya
|
||
|
||
"Yesus mengucap syukur atas ikan"
|
||
|
||
# Dong makan
|
||
|
||
"Orang-orang makan"
|
||
|
||
# Dong kumpul akan
|
||
|
||
"Murid-murid kumpul akan"
|
||
|
||
# Makanan yang tersisa itu, tujuh keranjang penuh
|
||
|
||
Ini kase tunjuk ke potongan-potongan ikan dan roti yang tersisa stelah orang-orang makan. AT: "sisa-sisa potongan ikan dan roti, yang terpenuhi dalam tujuh keranjang penuh" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# De suruh dong pergi
|
||
|
||
Ini membantu untuk jelaskan ketika De suruh dong pigi" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Dong pergi ke daerah Dalmanuta
|
||
|
||
Ini membantu untuk kase jelaskan bagemana de pigi ke Dalmanuta. AT: "dong berlayar kesekitar danau Galilea sampe ke daerah Dalmanuta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Dalmanuta
|
||
|
||
Ini merupakan sbuah nama dari sbuah tempat di barat laut danau Galilea. Dalmanuta de pu arti tempat sunyi atau tempat menyepi (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|