forked from lversaw/pmy_tn
24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
# Oleh napas Allah dong binasa; oleh siraman De pu kemarahan dong habis
|
|
|
|
Penulis menjelaskan satu ide tunggal deng dua kalimat yang berbeda. Ini adalah suatu bentuk puisi Ibrani yang dipake untuk kase penekanan, penjelasan, ajaran, ataupun ketiganya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Oleh napas Allah
|
|
|
|
Ini mungkin tertuju pada tindakan Allah untuk kase printah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Siraman De pu kemarahan
|
|
|
|
Ungkapan ini tertuju pada napas yang berat dari hidung seseorang waktu de sangat marah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Napas ... hamburan
|
|
|
|
Kata kedua mendukung kata yang pertama. Keduanya memiliki maksud yang sama. "Deng hembusan nafas Allah dong mati; angin ribut dari De pu kemarahan hancurkan dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Binasa ... habis
|
|
|
|
Ungakapan yang kedua membentuk yang pertama. Dong memiliki maksud yang sama. "Deng hembusan napas Allah dong mati; angin ribut dari De pu kemarahan hancurkan dong." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Dong habis
|
|
|
|
Dong habis di sini itu tertuju pada dong dapa bunuh. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|