forked from lversaw/pmy_tn
30 lines
1.4 KiB
Markdown
30 lines
1.4 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
||
|
||
Dalam ayat 33-40 ada permainan kata "beban". Kadang-kadang berarti "pesan" dan pada kesempatan lain berarti "benda berat yang dipikul". Permainan kata ini harus tong teruskan kalo mungkin.
|
||
|
||
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
||
|
||
TUHAN trus kirim De pu pesan tentang nabi-nabi dan imam-imam palsu yang su dimulai dari [Yeremia 23:9](../23/09.md) dan berakhir pada [Yeremia 23:40](./40.md).
|
||
|
||
# Tanya ke ko ... ko harus jawab
|
||
|
||
Dua kata "ko" dan "ko" adalah kata ganti tunggal dan merujuk pada Yeremia. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# Apakah beban TUHAN?
|
||
|
||
Di sini "beban" berarti pesan atau nubuat dari TUHAN.
|
||
|
||
## Kamulah bebanNya dan Aku akan membuangmu
|
||
|
||
Dua contoh "kamu" dan "mu" adalah jamak dan ditujukan pada nabi-nabi dan imam-imam palsu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
## Ko de pu beban
|
||
|
||
Di sini "beban" berarti benda yang berat. Ini menggambarkan suatu hal yang mengganggu TUHAN dan De tra mau lagi membiarkannya. Arti lain: "Ko adalah beban yang Sa bosan tanggung akan ".
|
||
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Firman TUHAN
|
||
|
||
TUHAN cerita tentang De pu diri dengan nama untuk memastikan apa yang De nyatakan. Lihat bagaimana ini diartikan dalam [Yeremia 1:8](../01/08.md). Arti lain: "ini adalah pernyataan TUHAN" atau "inilah yang Sa, TUHAN, kase liat".
|
||
(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|