forked from lversaw/pmy_tn
16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
# Dong jatuh di setiap ujung jalan
|
|
|
|
Ini ungkapan sama rata. banyak anak yang akan jatuh tidur, namun tra di setiap ujung jalan. Arti lain: "Dong akan tidur di jalan". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Seperti kijang yang kena jerat
|
|
|
|
Ini bicara tentang anak-anak yang lelah dan su tra berdaya seakan-akan dong kaya kijang yang melarikan diri dari jebakan. Arti lain: "Dong su tra berdaya sperti seekor kijang yang tertangkap di jaring" atau "Su tra berdaya kaya kijang yang tertangkap". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Kijang
|
|
|
|
Ini adalah hewan yang mirip deng rusa, yang punya tanduk dan de lari paling cepat. Arti lain: "rusa". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# Dong penuh deng murka TUHAN, teguran dari ko pu Allah
|
|
|
|
"Murka TUHAN" De hukum dong karna kemarahan menentang dong . Ini bicara tentang umat yang dong hukum deng keras seakan dong jadi kenyang deng murka Tuhan. Juga, kata "teguran" ditulis sebagai kata kerja. Arti lain: "TUHAN De hukum dong deng keras karna De marah jadi De tegur dong deng keras". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|