forked from lversaw/pmy_tn
32 lines
1.7 KiB
Markdown
32 lines
1.7 KiB
Markdown
# Berita Umum
|
|
|
|
Yesaya melanjutkan menggambarkan waktu saat pasukan Asyur akan menyerang Israel
|
|
|
|
# Tuhan akan cukur, dengan menggunakan pisau cukur yang disewa dari seberang sungai Efrat, yaitu raja Asyur
|
|
|
|
Kata "pisau cukur" adalah istilah untuk raja Asyur dan de pu pasukan, dan TUHAN berbicara tentang raja seakan-akan raja Asyur adalah orang yang akan melakukan pekerjaan TUHAN dan akan menerima uang dari TUHAN. Arti lainnya: "TUHAN akan memanggil raja Asyur di seberang sungai Efrat untuk bekerja pada-Nya untuk mencukur kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Yang disewa
|
|
|
|
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "yang Ia beli"
|
|
|
|
# Rambut ... bulu kaki...juga...janggut
|
|
|
|
Ini adalah hal buruk untuk mempunyai seseorang yang mencukur rambut kepala; ini lebih buruk untuk mempunyai seseorang yang mencukur "rambut kaki", ini adalah yang terburuk untuk mempunyai orang yang mencukur janggut.
|
|
|
|
# Kepala...rambut kaki...janggut
|
|
|
|
Yesaya tidak berkata kepala, rambut dan janggut siapa yang TUHAN akan cukur, tapi Ahas dan pembaca akan paham bahwa itu ditujukan pada laki-laki; dan laki-laki ini adalah istilah untuk orang yang tinggal di Yehuda (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kepala
|
|
|
|
Di sini "kepala" ditujukan pada rambut yang tumbuh di atasnya. Arti lainnya: "rambut di kepala" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Bulu kaki
|
|
|
|
Beberapa kemungkinan arti 1) ini adalah cara yang sopan untuk berbicara tentang rambut dibagian bawah tubuh. ato 2) ini tentang rambut di kaki (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# Itu juga akan memangkas
|
|
|
|
"pisau cukur juga akan memangkas"kalo dalam ko pu bahasa meminta seseorang untuk menjadi subjek dari "akan...memangkas" ko bisa merubah menjadi "TUHAN juga akan memangkas"
|