pmy_tn_l3/isa/07/20.md

1.7 KiB

Berita Umum

Yesaya melanjutkan menggambarkan waktu saat pasukan Asyur akan menyerang Israel

Tuhan akan cukur, dengan menggunakan pisau cukur yang disewa dari seberang sungai Efrat, yaitu raja Asyur

Kata "pisau cukur" adalah istilah untuk raja Asyur dan de pu pasukan, dan TUHAN berbicara tentang raja seakan-akan raja Asyur adalah orang yang akan melakukan pekerjaan TUHAN dan akan menerima uang dari TUHAN. Arti lainnya: "TUHAN akan memanggil raja Asyur di seberang sungai Efrat untuk bekerja pada-Nya untuk mencukur kam" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Yang disewa

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lainnya: "yang Ia beli"

Rambut ... bulu kaki...juga...janggut

Ini adalah hal buruk untuk mempunyai seseorang yang mencukur rambut kepala; ini lebih buruk untuk mempunyai seseorang yang mencukur "rambut kaki", ini adalah yang terburuk untuk mempunyai orang yang mencukur janggut.

Kepala...rambut kaki...janggut

Yesaya tidak berkata kepala, rambut dan janggut siapa yang TUHAN akan cukur, tapi Ahas dan pembaca akan paham bahwa itu ditujukan pada laki-laki; dan laki-laki ini adalah istilah untuk orang yang tinggal di Yehuda (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kepala

Di sini "kepala" ditujukan pada rambut yang tumbuh di atasnya. Arti lainnya: "rambut di kepala" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Bulu kaki

Beberapa kemungkinan arti 1) ini adalah cara yang sopan untuk berbicara tentang rambut dibagian bawah tubuh. ato 2) ini tentang rambut di kaki (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

Itu juga akan memangkas

"pisau cukur juga akan memangkas"kalo dalam ko pu bahasa meminta seseorang untuk menjadi subjek dari "akan...memangkas" ko bisa merubah menjadi "TUHAN juga akan memangkas"