forked from lversaw/pmy_tn
25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
# Berapa banyak seharusnya kitong berserah diri sama Bapa atas roh dan hidup!
|
||
|
||
Penulis menggunakan seruan untuk menekankan kalo kitong harus taat sama Allah Bapa. Ini dapat diungkapkan sbagai pernyataan. AT: "Maka bahkan lebih dari itu, kitong seharusnya taat pada Bapa atas roh dan hidup." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||
|
||
# Bapa atas roh-roh
|
||
|
||
Ungkapan ini berlawanan deng "ayah dalam daging." AT: "Bapa rohani tong" ato "kitong pu Bapa di surga" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Dan hidup
|
||
|
||
"Sehingga kitong akan hidup"
|
||
|
||
# Sehingga kitong dapat berbagi dalam De pu kekudusan
|
||
|
||
Metafora ini berbicara tentang "kekudusan" bagaikan barang yang dapat dibagikan sama smua orang. AT: "Sehingga kitong boleh jadi kudus sperti Allah yang kudus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Ini menghasilkan buah kebenaran yang kase damai
|
||
|
||
"Buah" di sini adalah metafora dari "hasil"." AT: "ini menghasilkan kedamaian atas kebenaran" ato "ini menghasilkan kebenaran yang sbabkan kedamaian" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Yang su dilatih
|
||
|
||
"Seseorang yang su terlatih oleh didikan." Didikan ato teguran yang dilakukan Tuhan dibicarakan seakan-akan itu Tuhan sendiri. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang su Allah latih deng didik dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|