1.5 KiB
Karena itu
"Oleh karena itu"
Allah menyerahkan mereka kepada
"Allah memperbolehkan mereka untuk menuruti"
mereka (objek) ... -nya ... mereka sendiri ... mereka (subjek)
"umat manusia" di Roma 1:18
keinginan hati mereka yang menginginkan kecemaran
Di sini "keinginan hati mereka" adalah sinekdoke yang menggambarkan hal-hal jahat yang ingin mereka lakukan. AT: "yang secara moral merupakan hal-hal najis yang sangat mereka inginkan" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche)
mencemari tubuh mereka di antara mereka sendiri
Ini merupakan sebuah eufimisme yang berarti bahwa mereka telah melakukan perbuatan seks yang tidak sopan. Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "dan mereka telah melakukan perbuatan seksual yang tidak sopan dan rendah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism dan rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
yang sujud serta menyembah makhluk ciptaan
Di sini "ciptaan" mengarah kepada apa yang Allah ciptakan. AT: "Mereka menyembah ciptaan yang Allah ciptakan" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
yang bukan
"daripada"