id_tn_l3/luk/22/19.md

1.6 KiB

roti

Roti ini tidak memiliki ragi di dalamnya, sehingga roti tersebut tawar.

Ia memecah-mecahkan roti itu

"Ia memecah-mecahkannya" atau " Ia merobeknya." Ia mungkin membaginya atau Ia mungkin membelahnya menjadi dua bagian dan memberikannya kepada para rasul untuk dipecah-pecahkannya sendiri. Jika memungkinkan, gunakan sebuah ungkapan yang dapat diterapkan pada situasi-situasi tersebut.

Ini adalah TubuhKu

Arti-arti yang memungkinkan adalah 1) "Roti ini adalah TubuhKu" dan 2) "Roti ini menggambarkan TubuhKu."

TubuhKu yang diberikan kepadamu

Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "tubuhKu, yang Kuberikan kepadamu" atau "tubuhKu, yang Aku korbankan bagimu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Lakukanlah ini

"Makan roti ini"

sebagai peringatan akan Aku

"sebagai pengingat akan Aku"

cangkir anggur ini

Kata "cangkir" mengacu pada anggur yang ada di dalamnya. AT: "Anggur dalam cangkir ini" atau "cangkir dari anggur" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Perjanjian baru dalam darahKu

Perjanjian baru ini dapat mempengaruhi segera setelah darahNya ditumpahkan. AT: "perjanjian baru yang akan disahkan melalui darahKu"

yang ditumpahkan bagimu

Yesus membicarakan kematianNya dengan mengacu kepada darahNya yang akan ditumpahkan. AT: "yang akan ditumpahkan dalam kematian bagimu" atau "yang akan mengalir dalam lukaKu bagimu saat aku mati" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kata-kata Terjemahan