id_tn_l3/exo/18/21.md

2.0 KiB

Pernyataan Terkait:

Yitro melanjutkan berbicara dengan Musa.

Selain itu, carilah

"sebagai tambahan, kamu harus memilih" atau "kamu harus mengangkat"

Angkatlah orang-orang itu sebagai pemimpin

Yitro mengumpamakan memberi orang-orang itu kuasa sama seperti menempatkan orang-orang itu diatas orang-orang Israel (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

pemimpin atas 1.000 orang, 100 orang, 50 orang dan 10 orang

Kemungkinan artinya adalah 1) angka-angka ini mewakili jumlah sesungguhnya seluruh orang dalam setiap kelompok. AT: "pemimpin yang bertanggungjawab atas kelompok 1.000 orang, 100 orang, 50 orang, dan kelompok 10 orang" atau " angka-angka ini tidak mewakili jumlah nyata keseluruhan orang-orang itu, tapi mewakili orang-orang dari setiap kelompok dengan jumlah yang beraneka ragam. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-numbers)

masalah-masalah kecil

"masalah sederhana"

masalah-masalah penting yang mereka akan bawa kepadamu

Yitro mengumpamakan tentang memberitahu Musa mengenai masalah-masalah penting itu seakan membawakan padanya masalah-masalah tersebut. AT: "Masalah-masalah penting yang mereka akan katakan padamu" atau "ketika ada masalah-masalah penting, mereka akan memberitahumu sehingga kamu dapat mengadili mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

mereka turut ambil bagian dalam pekerjaanmu

Yitro mengumpamakan pekerjaan berat yang akan mereka kerjakan sebagai beban yang akan mereka pikul. AT: "Mereka akan melakukan pekerjaan berat itu bersamamu" atau "Mereka akan membantumu mengerjakan pekerjaan-pekerjaan yang berat itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

meringankan

Apa yang akan mereka ringankan dapat dinyatakan dengan jelas. AT: "meringankan beban dari pekerjaan itu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

Kata-kata Terjemahan