forked from lversaw/id_tn_l3
29 lines
945 B
Markdown
29 lines
945 B
Markdown
### Ayat: 20
|
|
|
|
# Dia telah pergi
|
|
|
|
"Naaman telah melakukan perjalanan", "Namaan telah pergi".
|
|
|
|
# Gehazi
|
|
|
|
Lihat bagaimana ini diterjemahkan di [2 Raja-raja 4:12](../04/12.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Lihat
|
|
|
|
Kata ini digunakan untuk mengabarkan seseorang yang meminta perhatian. Terjemahan lain: "Dengar".
|
|
|
|
# membiarkan Naaman orang Aram itu
|
|
|
|
"Membiarkan orang Aram pergi dengan mudah".
|
|
|
|
# dengan tidak menerima
|
|
|
|
"Dengan tidak menerima".
|
|
|
|
# dari tangannya
|
|
|
|
Di sini Naaman mengarah kepada tangannya yang menekankan pemberian. Terjemahan lain: "darinya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Demi TUHAN yang hidup
|
|
|
|
"Demi Tuhan yang hidup." Gehazi menyamai bahwa Allah TUHAN adalah Allah yang hidup yang menentukan apa yang akan Ia lakukan, Di sini Ia bersungguh-sungguh. Terjemahan lain: "Seperti Allah TUHAN yang hidup, aku bersungguh-sungguh". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]]) |