id_tn_l3/act/20/09.md

1.2 KiB

Ayat: 9-10

Informasi Umum:

Kata "dia" mengarah pada Paulus. Kata pertama "ia" mengarah pada Paulus; kata kedua "ia" mengarah pada pemuda bernama Eutikhus. Kata "dia" mengarah pada Eutikhus.

Di jendela

Ini adalah dinding terbuka dengan balkon yang cukup luas bagi seseorang untuk duduk.

Eutikhus

Ini adalah nama orang. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

yang tertidur nyenyak

Ini berbicara tentang tidur yang sangat lelap. AT: "yang tertidur nyenyak" atau "yang menjadi lelah dan lelah hingga akhirnya ia tertidur dengan mendengkur" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

di lantai tiga dan ditemukan tewas

Ketika mereka turun untuk melihat kondisinya, mereka melihat ia telah mati. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. AT: "lantai tiga, dan mereka pergi untuk melihat dia, mereka menemukan ia telah mati" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

lantai tiga

Ini berarti dua lantai di atas lantai dasar. Jika dalam budayamu tidak menghitung lantai dasar, anda bisa mengatakan ini sebagai "lantai kedua"."  

kata-kata terjemahan