1.0 KiB
Informasi Umum:
TUHAN melanjutykan berbicara kepadaumat Israel seolah-olah mereka adalah kawanan domba dan diriNya sebagai gembala mereka.(Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
beginilah firman Tuhan ALLAH
Ini dapat diterjemahkan sebagai orang pertama. Terjemahan lain: ini adalah apa yang Aku, Tuhan ALLAH, katakan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-123person)
kepada mereka
"kepada kawanan domba"
Dengarlah!
Kata "lihatlah" di sini menegaskan apa yang dikatakan selanjutnya. Terjemahan lain: "Ketahuilah"
Aku, bahkan Aku
Kata "bahkan Aku" digunakan untuk menegaskan bahwa TUHAN yang akan mengadili. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns)
akan mengadili antara domba yang gemuk dan yang kurus
"akan memastikan bahwa domba yang gemuk dan kambing dan domba yang kurus dan kambing masing-masing dipisahkan. Orang-orang yang miskin dan lemah di Israel dikatakah seolah-olah mereka adalah hewan yang kurus dan lemah. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)