id_tn_l3/ezk/34/20.md

23 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Informasi Umum:
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN melanjutykan berbicara kepadaumat Israel seolah-olah mereka adalah kawanan domba dan diriNya sebagai gembala mereka.(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# beginilah firman Tuhan ALLAH
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Ini dapat diterjemahkan sebagai orang pertama. Terjemahan lain: ini adalah apa yang Aku, Tuhan ALLAH, katakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# kepada mereka
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"kepada kawanan domba"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Dengarlah!
2019-01-21 08:28:31 +00:00
Kata "lihatlah" di sini menegaskan apa yang dikatakan selanjutnya. Terjemahan lain: "Ketahuilah"
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Aku, bahkan Aku
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "bahkan Aku" digunakan untuk menegaskan bahwa TUHAN yang akan mengadili. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# akan mengadili antara domba yang gemuk dan yang kurus
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
"akan memastikan bahwa domba yang gemuk dan kambing dan domba yang kurus dan kambing masing-masing dipisahkan. Orang-orang yang miskin dan lemah di Israel dikatakah seolah-olah mereka adalah hewan yang kurus dan lemah. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])