forked from lversaw/id_tn_l3
650 B
650 B
Kamu tahu ... banyak
TUHAN menggunakan gaya bahasa sindiran yang bersifat mengejek untuk menekankan bahwa Ayub tidak memahami Terang dan kegelapan. Terjemahan lainnya : "Itu jelas bahwa kamu tidak tahu, karena kamu belum lahir ketika Aku menciptakan mereka, dan kamu belum sangat tua" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-irony)
karena kamu lahir sesudahnya
"karena kamu hidup sesudahnya." Kata "sesudahnya" mengarah kepada waktu ketika terang diciptakan dan dipisahkan dari kegelapan. Terjemahan lainnya "karena kamu lahir setelah Aku menciptakan mereka"
jumlah hari-harimu banyak
"kamu telah hidup bertahun-tahun"