id_tn_l3/job/38/21.md

11 lines
650 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Kamu tahu  ... banyak
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
TUHAN menggunakan gaya bahasa sindiran yang bersifat mengejek untuk menekankan bahwa Ayub tidak memahami Terang dan kegelapan. Terjemahan lainnya : "Itu jelas bahwa kamu tidak tahu, karena kamu belum lahir ketika Aku menciptakan mereka, dan kamu belum sangat tua" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# karena kamu lahir sesudahnya  
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"karena kamu hidup sesudahnya." Kata "sesudahnya" mengarah kepada waktu ketika terang diciptakan dan dipisahkan dari kegelapan. Terjemahan lainnya  "karena kamu lahir setelah Aku menciptakan mereka" 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# jumlah hari-harimu banyak  
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"kamu telah hidup bertahun-tahun"