forked from lversaw/id_tn_l3
31 lines
1.4 KiB
Markdown
31 lines
1.4 KiB
Markdown
### Ayat 1-3
|
|
|
|
# Setelah semua ini
|
|
|
|
"Semua ini" menunjuk pada saat raja-raja berperang dan Abram menyelamatkan tanah Lot.
|
|
|
|
## datanglah firman TUHAN kepada Abram dalam suatu penglihatan: "Janganlah takut.
|
|
|
|
Ungkapan "Firman TUHAN datang kepada" digunakan untuk memperkenalkan pesan khusus dari Allah. AT: "TUHAN memberikan firman kepada Abram melalui penglihatan. Dia berkata, "Janganlah takut" atau "TUHAN berbicara kepada Abram melalui penglihatan: "Janganlah takut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# perisai ... pahala
|
|
|
|
Allah menggunakan kedua gambaran ini untuk memberitahu Abram tentang sifat dan hubungan yang erat dengan Abram. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Akulah perisaimu
|
|
|
|
Prajurit-prajurit menggunakan perisai untuk melindungi dirinya dari musuh. AT: "Aku akan melindungimu seperti perisai" atau "Aku adalah perisai untuk melindungimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Aku...Upahmu akan sangat besar
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah: 1) "DiriKulah segalanya yang kamu butuhkan", atau 2) "Aku akan memberi upah yang kamu butuhkan."
|
|
|
|
# Upah
|
|
|
|
##### Hasil dari tindakan seseorang. Ini seharusnya adalah sebuah penggambaran untuk berkat kasih karunia yang akan Allah berikan kepada Abram. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonomy]]
|
|
|
|
# Abram berkata," Apa yang hendak Kau berikan kepadaku"
|
|
|
|
"Abram melanjutkan berbicara dan berkata, 'Semenjak kamu telah memberiku"
|
|
|