forked from lversaw/id_tn_l3
Update 'gal/05/13.md'
This commit is contained in:
parent
5b19571b39
commit
21f28ff189
10
gal/05/13.md
10
gal/05/13.md
|
@ -1,16 +1,14 @@
|
||||||
### Ayat: 13-15
|
|
||||||
|
|
||||||
# Untuk
|
# Untuk
|
||||||
|
|
||||||
Paulus memberikan alasan untuk ini dalam [Galatia 5:12](./11.md).
|
Paulus memberikan alasan untuk ini dalam [Galatia 5:12](./11.md).
|
||||||
|
|
||||||
# kamu dipanggil untuk kemerdekaan
|
# kamu dipanggil untuk kemerdekaan
|
||||||
|
|
||||||
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memanggilmu untuk merdeka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
Ini bisa dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Allah memanggilmu untuk merdeka". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# kamu dipanggil untuk menjadi merdeka
|
# kamu dipanggil untuk menjadi merdeka
|
||||||
|
|
||||||
Hal ini mengindikasikan bahwa Kristus telah merancangkan pembebasan dari hukum masa lalu. Dalam hal ini kemerdekaan dari hukum masa lalu sebagai penggambaran bukan sebagai jaminan ketika patuh kepadanya. AT: "Kamu telah dipanggil untuk merdeka dari hukum masa lalu" atau "Kristus telah memilih kamu bukan dalam rangka menjadi jaminan atas hukum masa lalu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
Hal ini mengindikasikan bahwa Kristus telah merancangkan pembebasan dari hukum masa lalu. Dalam hal ini kemerdekaan dari hukum masa lalu sebagai penggambaran bukan sebagai jaminan ketika patuh kepadanya. AT: "Kamu telah dipanggil untuk merdeka dari hukum masa lalu" atau "Kristus telah memilih kamu bukan dalam rangka menjadi jaminan atas hukum masa lalu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# saudara-saudara
|
# saudara-saudara
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -18,7 +16,7 @@ Lihat bagaimana kamu menerjemakan ini dalam [Galatia 1:2](../01/01.md).
|
||||||
|
|
||||||
# kesempatan untuk sifat berdosa
|
# kesempatan untuk sifat berdosa
|
||||||
|
|
||||||
Hubungan antara kesempatan dan sifat berdosa dapat dinyatakan dengan lebih jelas. AT: "Sebuah kesempatan untukmu untuk berperilaku berdasarkan sifat keberdosaanmu" (See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Hubungan antara kesempatan dan sifat berdosa dapat dinyatakan dengan lebih jelas. AT: "Sebuah kesempatan untukmu untuk berperilaku berdasarkan sifat keberdosaanmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# seluruh Hukum Taurat telah digenapi di dalam satu perintah
|
# seluruh Hukum Taurat telah digenapi di dalam satu perintah
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -26,5 +24,5 @@ Maksud yang memungkinkan 1) "kamu bisa menyatakan dalam keseluruhan Hukum Taurat
|
||||||
|
|
||||||
# Kamu harus mengasihi sesamamu seperti dirimu sendiri
|
# Kamu harus mengasihi sesamamu seperti dirimu sendiri
|
||||||
|
|
||||||
Kata "kamu", "kepunyaanmu," dan "dirimu sendiri" semuanya adalah tunggal.(See: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
Kata "kamu", "kepunyaanmu," dan "dirimu sendiri" semuanya adalah tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue