unfoldingWord_en_tn/psa/073/008.md

18 lines
788 B
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:earth]]
* [[en:tw:evil]]
* [[en:tw:heaven]]
* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]]
* [[en:tw:mock]]
* [[en:tw:proud]]
* [[en:tw:tongue]]
* [[en:tw:tongue|tongue]]
## translationNotes
* Asaph continues to think about “the wicked.”
* **They mockingly say evil things; they proudly threaten violence.** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **They speak against the heavens** - The word "heavens" here represents God. AT: "They speak against God, who is in heaven" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **their tongues roam through the earth** - Here the word "tongues" represent the wicked person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])