## translationWords * [[en:tw:earth]] * [[en:tw:evil]] * [[en:tw:heaven]] * [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] * [[en:tw:mock]] * [[en:tw:proud]] * [[en:tw:tongue]] * [[en:tw:tongue|tongue]] ## translationNotes * Asaph continues to think about “the wicked.” * **They mockingly say evil things; they proudly threaten violence.** - These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) * **They speak against the heavens** - The word "heavens" here represents God. AT: "They speak against God, who is in heaven" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) * **their tongues roam through the earth** - Here the word "tongues" represent the wicked person. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])