24 lines
950 B
Markdown
24 lines
950 B
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:angry]]
|
|
* [[en:tw:asaph]]
|
|
* [[en:tw:call]]
|
|
* [[en:tw:forever]]
|
|
* [[en:tw:god]]
|
|
* [[en:tw:life]]
|
|
* [[en:tw:mind]]
|
|
* [[en:tw:peopleofgod]]
|
|
* [[en:tw:redeem]]
|
|
* [[en:tw:reject]]
|
|
* [[en:tw:sheep]]
|
|
* [[en:tw:zion]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* See: [[en:ta:vol2:translate:writing_poetry]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]
|
|
* **A maschil of Asaph** - “This is a maschil that Asaph wrote.”
|
|
* **A maschil** - This may refer to a style of music. See how you translated this in [[:en:bible:notes:psa:032:001]].
|
|
* **God, why have you rejected us forever?** - This phrase emphasizes the distress that Asaph feels.(See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
|
|
* **against the sheep of your pasture** - The word "sheep" here refers to the people of Israel. AT: "against Israel, who are like the sheep of your pasture." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
|
|
* **your own heritage** - AT: "your own inheritance"
|