1.1 KiB
Turn and kill the priests ... turned and attacked the priests
Here "Turn" means to turn around or turn away from the king. See how you translated this in 1 Samuel 22:17. AT: "Go and kill the priests ... went and attacked" or "Kill the priest ... attacked the priests" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
Doeg the Edomite turned and attacked ... he killed ... he attacked ... He killed
Possible meanings are 1) Doeg killed all the priests himself or 2) the word "Doeg" is a synecdoche for Doeg and the men who went with him. AT: "Doeg and his men turned and attacked ... they killed ... they attacked ... They killed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
eighty-five persons
"85 people" or "85 priests" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)
With the edge of the sword
Here the "edge of the sword" represent the whole sword. AT: "With a sword" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
he attacked Nob
Here "attacked" means killed. AT: "he killed many people in the city of Nob" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)