unfoldingWord_en_tn/1sa/22/18.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Turn and kill the priests ... turned and attacked the priests
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "Turn" means to turn around or turn away from the king. See how you translated this in [1 Samuel 22:17](./16.md). AT: "Go and kill the priests ... went and attacked" or "Kill the priest ... attacked the priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Doeg the Edomite turned and attacked ... he killed ... he attacked ... He killed
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) Doeg killed all the priests himself or 2) the word "Doeg" is a synecdoche for Doeg and the men who went with him. AT: "Doeg and his men turned and attacked ... they killed ... they attacked ... They killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# eighty-five persons
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"85 people" or "85 priests" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# With the edge of the sword
Here the "edge of the sword" represent the whole sword. AT: "With a sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# he attacked Nob
Here "attacked" means killed. AT: "he killed many people in the city of Nob" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])