unfoldingWord_en_tn/mat/24/09.md

31 lines
1.1 KiB
Markdown

# they will deliver you up to tribulation and kill you
"people will give you over to the authorities, who will make you suffer and will kill you."
# You will be hated by all the nations
Here "nations" is a metonym, referring to the people of nations. This can be stated in active form. AT: "People from every nation will hate you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# for my name's sake
Here "name" refers to the complete person. AT: "because you believe in me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# will rise up
"Rise" here is an idiom for "become established." AT: "will come" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# and lead many astray
Here "lead ... astray" is a metaphor for persuading someone to believe something that is not true. AT: "and deceive many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribulation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/betray]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/falseprophet]]