unfoldingWord_en_tn/jer/06/11.md

1.3 KiB
Raw Blame History

But I

Jeremiah is speaking.

am filled with Yahweh's fury

AT: "am completely angry together with Yahweh." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

I am tired of holding it in

AT: "I am tired from not expressing the anger of Yahweh"

Pour it out on the children in the streets

"The children in the streets" stands for all children in the city. AT: "Express my anger to the children in the city" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

For every man will be taken away with his wife

AT: "Because enemies will capture even a man with his wife." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

every old person together with every very aged person

AT: "They will capture every senior person along with the very old person." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

will be turned over to others

"will become the possession of other people"

both their fields and their wives together

AT: "both their fields and their women will become the possession of other people."

For I will attack the inhabitants of the land with my hand

AT: "For I will use my strength to attack the people living in the land." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

This is Yahwehs declaration

See how you translated this in Jeremiah 1:7.