25 lines
994 B
Markdown
25 lines
994 B
Markdown
# May his blood be on us and our children
|
|
|
|
Here "blood" is a metonym that stands for a person's death. The phrase "be on us and our children" is an idiom that means they accept the responsibility of what is happening. AT: "Yes! We and our descendants will be responsible for executing him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Then he released Barabbas to them
|
|
|
|
"Then Pilate released Barabbas to the crowd"
|
|
|
|
# he scourged Jesus
|
|
|
|
It is implied that Pilate's soldiers scourged Jesus. AT: "Pilate's soldiers scourged Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# scourged
|
|
|
|
to beat a person with a whip
|
|
|
|
# handed him over to be crucified
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "and Pilate ordered his soldiers to crucify Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/barabbas]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]] |