# May his blood be on us and our children Here "blood" is a metonym that stands for a person's death. The phrase "be on us and our children" is an idiom that means they accept the responsibility of what is happening. AT: "Yes! We and our descendants will be responsible for executing him!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Then he released Barabbas to them "Then Pilate released Barabbas to the crowd" # he scourged Jesus It is implied that Pilate's soldiers scourged Jesus. AT: "Pilate's soldiers scourged Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # scourged to beat a person with a whip # handed him over to be crucified This can be stated in active form. AT: "and Pilate ordered his soldiers to crucify Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/barabbas]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/crucify]]