pmy_tn_l3/gen/47/15.md

28 lines
1.4 KiB
Markdown

#### Ayat: 15-17
# Setelah semua uang di tanah Mesir dan Kanaan habis
Di sini "tanah" mewakili orang yang hidup di tanah itu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ketika orang Mesir dan Kanaan menggunakan dong pu unag semua sampe habis" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Tanah Mesir dan Kanaan
"Dari tanah Mesir dan dari tanah Kanaan"
# Mengapa kitong harus mati di hadapan ko karna kitong pu uang habis?
Orang-orang menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan betapa putus asanya dong untuk beli makan. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi sbuah pernyataan.Terjemahan lainnya: "Tolong, jang biarkan kitong mati karna kitong su menggunakan kitong pu uang semua !" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# De kasi dong makan deng roti
Di sini "roti" mewakili makanan pada umumnya. Terjemahan lainnya: "De berikan dong makanan" atau "De menyediakan dong makanan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
#### Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/canaan]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/livestock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/donkey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]