pmy_tn_l3/gen/47/15.md

1.4 KiB

Ayat: 15-17

Setelah semua uang di tanah Mesir dan Kanaan habis

Di sini "tanah" mewakili orang yang hidup di tanah itu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ketika orang Mesir dan Kanaan menggunakan dong pu unag semua sampe habis" (Lihat:rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tanah Mesir dan Kanaan

"Dari tanah Mesir dan dari tanah Kanaan"

Mengapa kitong harus mati di hadapan ko karna kitong pu uang habis?

Orang-orang menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan betapa putus asanya dong untuk beli makan. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi sbuah pernyataan.Terjemahan lainnya: "Tolong, jang biarkan kitong mati karna kitong su menggunakan kitong pu uang semua !" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

De kasi dong makan deng roti

Di sini "roti" mewakili makanan pada umumnya. Terjemahan lainnya: "De berikan dong makanan" atau "De menyediakan dong makanan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Kata-kata Terjemahan