en_tn/job/28/07.md

13 lines
816 B
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:lion]]
* [[en:tw:walk]]
## translationNotes
* **No bird of prey knows ... nor has the falcon's eye ...** - Both of these clauses express similar meaning. AT: "No falcon knows or has ever seen the path to the mines" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **bird of prey** - a bird that eats other animals
* **falcon** - This may also be translated "vulture". Both are large flying bird that eat smaller animals. You may translate this with a similar bird from your culture that is large and eats other animals.
* **proud animals have not walked ... nor has the fierce lion passed ...** - These clauses also express similar meaning. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **it ... there** - The words "it" and "there" both refer to the mines in these verses.