en_tn/sng/05/10.md

15 lines
813 B
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:beloved]]
* [[en:tw:gold]]
* [[en:tw:purify]]
## translationNotes
* **is radiant and ruddy** - It is implied that the woman is describing the skin of her beloved. AT: "has radiant and ruddy skin"
* **radiant** - "is completely healthy" or "is pure." The beloved has skin that does not have any problems.
* **ruddy** - a healthy color of the skin that is brownish red
* **outstanding among ten thousand** - "the best of 10,000." AT: "better than anyone else" or "no one else is like him." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]])
* **His head is the purest gold** - The beloved's head is as precious to the woman as the purest gold. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **a raven** - a bird with very black feathers