forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.8 KiB
1.8 KiB
translationWords
- en:tw:darkness
- en:tw:darkness
- en:tw:death
- en:tw:death
- en:tw:forgive
- en:tw:forgive
- en:tw:god
- en:tw:god
- en:tw:heaven
- en:tw:heaven
- en:tw:mercy
- en:tw:mercy
- en:tw:peace
- en:tw:peace
- en:tw:savior
- en:tw:savior
translationNotes
- Zechariah continues prophesying to his newborn son.
- because of his tender mercy - AT: "because he is compassionate and merciful to us"
- of our God - Note that throughout these verses "us" and "our" are inclusive. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)
- like the rising sun - "like the sunrise" or "like the dawn" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)
- He will shine upon - AT: "He will give knowledge to" or AT: "He will give spiritual light to" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- people who sit in darkness - AT: "people who do not know the truth" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- and the shadow of death - AT: "who are about to die" or "and who are afraid that they will soon die." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor and :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)
- guide - "direct" or AT: "teach" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- our feet - AT: "us" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
- into the path of peace - AT: "into a peaceful life" or AT: "into a life at peace with God" or AT: "to walk along a path that leads to peace" or "to live in a way that brings peace with God" Make sure your translation of this fits with how you translate "our feet." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)