en_tn/ecc/08/12.md

14 lines
945 B
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:evil]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:shadow]]
## translationNotes
* **a hundred times** - AT: "100 times" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]])
* **it will be well with those who respect God** - AT: "life will go well for those who respect God" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **who respect God, who honor his presence** - These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **his life will not be prolonged** - AT: "God will not prolong his life" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **His days are like a fleeting shadow** - Possible meanings are 1) the writer compares the length of the wicked person's life to a shadow that passes quickly or 2) the quality or enjoyment of life is fleeting to a wicked person, there is no substance to his life. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])