forked from WycliffeAssociates/en_tn
26 lines
1012 B
Markdown
26 lines
1012 B
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:fast]]
|
|
* [[en:tw:fast|fast]]
|
|
* [[en:tw:foreigner]]
|
|
* [[en:tw:foreigner|foreigner, foreign]]
|
|
* [[en:tw:house]]
|
|
* [[en:tw:israel]]
|
|
* [[en:tw:israel|Israel, Israelites, nation of Israel]]
|
|
* [[en:tw:jonathan]]
|
|
* [[en:tw:jonathan|Jonathan]]
|
|
* [[en:tw:mourn]]
|
|
* [[en:tw:mourn|mourn, mourning]]
|
|
* [[en:tw:peoplegroup]]
|
|
* [[en:tw:saul]]
|
|
* [[en:tw:saul|Saul (OT)]]
|
|
* [[en:tw:sword]]
|
|
* [[en:tw:sword|sword]]
|
|
* [[en:tw:yahweh]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* **David tore his clothes** - David tore his clothes as a sign of mourning the death of King Saul.
|
|
* **the people of Yahweh, and for the house of Israel ** - These two phrases are very similar. They are emphasizing that all of Israel was being mourned.
|
|
* **fallen by the sword ** - This is a more polite way to say that many people died in battle. The phrase "by the sword" here means "combat." The word "fallen" means "died." AT: "died in combat" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]] and [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|