1.2 KiB
General Information:
The words "they" and "them" in these verses refer to the people of Judah.
Connecting Statement:
Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.
paid attention and listened
These two things mean about the same thing and are repeated for emphasis. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
did not speak right
"did not say what is right"
for his wickedness
The abstract noun "wickedness" can be translated using the adjective "wicked." Alternate translation: "for being wicked" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
What have I done?
The implied information is that this is a question that the people of Judah should have been asking. It can be translated as a statement. Alternate translation: "I have done a terrible thing." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
go where they wish
"go their own way"
like a stallion rushing toward battle
The eagerness of the people to follow their own evil way is compared to the eagerness of a war horse running toward a battle. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
stallion
adult male horse