en_tn/jer/08/06.md

37 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
The words "they" and "them" in these verses refer to the people of Judah.
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Connecting Statement:
Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# paid attention and listened
These two things mean about the same thing and are repeated for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# did not speak right
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"did not say what is right"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for his wickedness
The abstract noun "wickedness" can be translated using the adjective "wicked." Alternate translation: "for being wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What have I done?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The implied information is that this is a question that the people of Judah should have been asking. It can be translated as a statement. Alternate translation: "I have done a terrible thing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# go where they wish
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"go their own way"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# like a stallion rushing toward battle
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The eagerness of the people to follow their own evil way is compared to the eagerness of a war horse running toward a battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# stallion
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
adult male horse
2017-06-21 20:47:54 +00:00