forked from WycliffeAssociates/en_tn
786 B
786 B
this mystery was not revealed to me
This can be stated in active form. Alternate translation: "God did not reveal this mystery to me" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
This mystery was revealed to me so that you
This can be stated in active form. Alternate translation: "He revealed the mystery to me so that you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)
you ... may understand the interpretation
The abstract noun "interpretation" can be translated as a verb. See how you translated this in Daniel 2:4. Alternate translation: "you ... may understand what the dreams mean" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)
know the thoughts of your mind
"know the thoughts of your innermost being" or "know your innermost thoughts"