forked from WycliffeAssociates/en_tn
24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
# So the word of Yahweh
|
|
|
|
"So Yahweh's message"
|
|
|
|
# command upon command, command upon command; rule upon rule, rule upon rule; here a little, there a little
|
|
|
|
These are the words that the drunk priests and prophets used to criticize how Isaiah teaches them. See how you translated this in [Isaiah 28:10](./09.md).
|
|
|
|
# so that they may go and fall backward, and be broken, ensnared, and captured
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "in order that the army of Assyria will come and defeat them and take them as captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# go and fall backward, and be broken
|
|
|
|
People losing in battle to the enemy army is spoken of as if the people will fall down and break. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# ensnared
|
|
|
|
The enemy soldiers capturing the people of Israel is spoken of as if they were hunters that catch an animal in a snare. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]] |