These are the words that the drunk priests and prophets used to criticize how Isaiah teaches them. See how you translated this in [Isaiah 28:10](./09.md).
This can be stated in active form. AT: "in order that the army of Assyria will come and defeat them and take them as captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# go and fall backward, and be broken
People losing in battle to the enemy army is spoken of as if the people will fall down and break. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The enemy soldiers capturing the people of Israel is spoken of as if they were hunters that catch an animal in a snare. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])