forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
translationWords
translationNotes
- These particular beliefs that you have - This refers back to the beliefs about food and drink from the previous verse.
- you...you...yourself - singular. Because Paul is addressing the believers, you may have to translate this using plural. (See: en:ta:vol1:translate:figs_you)
- Blessed is the one who does not condemn himself in respect to what he approves of - "Blessed are those who do not feel guilty for what they decide to do"
- He who doubts is condemned if he eats - This can be translated with an active verb: "God will say that the person does wrong if he is not sure if it is right to eat a certain food, but he eats it anyway" (see UDB) or "The person who is not sure if it is right to eat a certain food, but then eats it anyway will have a troubled conscience." (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- because it is not from faith - This can be translated as a new sentence: "God will say that he is wrong because he is eating something he believes God does not want him to eat."
- and whatever is not from faith is sin - "You are sinning if you do something that you do not believe God wants you to do."