forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
translationWords
translationNotes
- Although previously you were thinking of me, there was no opportunity for you to help. - "I know you were thinking about me before now, but there had been no reason for you to send me help."
- to be content - "to be satisfied" or "to be happy"
- in all circumstances - "no matter what my situation is"
- I know how to live - Alternate translation: "I know how to have the right attitude"
- in times of need - "when I do not have all I need"
- in times of abundance - "when I have more than I need"
- the secret how both to have plenty and to be hungry, how both to abound and to need - The phrases "to have plenty and to be hungry" and "to abound and to need" mean basically the same thing. Paul uses these phrases to mean "all situations." Alternate translation: "the secret to being satisfied in all situations." (See: en:ta:vol2:translate:figs_doublet and en:ta:vol2:translate:figs_merism)
- I can do all things through him who strengthens me. - "I can do all things because Christ gives me strength."