forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:amen]]
|
|
* [[en:tw:grace]]
|
|
* [[en:tw:jesus]]
|
|
* [[en:tw:johnmark]]
|
|
* [[en:tw:lord]]
|
|
* [[en:tw:luke]]
|
|
* [[en:tw:prison]]
|
|
* [[en:tw:spirit]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* **Epaphras,…Mark, Aristarchus, Demas, Luke** - These are names of men. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]])
|
|
* **my fellow-prisoner in Christ Jesus** - "who is in prison with me because he serves Christ Jesus"
|
|
* **greets you** - The word "you" refers to Philemon. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]])
|
|
* **and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.** - This means "and my fellow workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke also greet you."
|
|
* **my fellow-workers** - This can be translated as "the men who work with me" or "who all work with me."
|
|
* **May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.** - This can be translated as "May our Lord Jesus Christ be kind to your spirit."
|
|
* **your spirit** - The word "your" here refers to Philemon and all who met in his house. The word "spirit" here refers to the whole person; The phrase can be translated as "you." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_you]])
|