forked from WycliffeAssociates/en_tn
28 lines
829 B
Markdown
28 lines
829 B
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:face]]
|
|
* [[en:tw:face|face]]
|
|
* [[en:tw:father]]
|
|
* [[en:tw:father|father, forefather]]
|
|
* [[en:tw:fire]]
|
|
* [[en:tw:fire|fire]]
|
|
* [[en:tw:forever]]
|
|
* [[en:tw:forever|forever]]
|
|
* [[en:tw:gate]]
|
|
* [[en:tw:gate|gate, gate bar]]
|
|
* [[en:tw:king]]
|
|
* [[en:tw:king|king]]
|
|
* [[en:tw:life]]
|
|
* [[en:tw:life|life, live, living, alive]]
|
|
* [[en:tw:ruin]]
|
|
* [[en:tw:ruin|ruin, ruins]]
|
|
* [[en:tw:tomb]]
|
|
* [[en:tw:tomb|tomb, grave, burial place]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* **May the king live forever!** - "Long live the king!" or "May the king have a long life!" Nehemiah is showing honor to King Artaxerxes.
|
|
* **Why should not my face be sad?** - "I am very sad." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]])
|
|
* **the place of my father's tombs** - AT: "the place of my ancestors"
|
|
* **lies in ruins** - "is destroyed"
|