forked from WycliffeAssociates/en_tn
16 lines
1.0 KiB
Markdown
16 lines
1.0 KiB
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:disciple]]
|
|
* [[en:tw:king]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* (Jesus continues speaking to the crowd.)
|
|
* **Or** - Jesus used this word to introduce another situation where people count the cost before making a decision.
|
|
* **what king … will not sit down first and take counsel** - This starts off another rhetorical question. It can be translated as as statement: "You know that a king … would sit down first and take counsel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
|
|
* **take counsel** - Possible meanings are 1) "think carefully about" or 2) "listen to his advisors"
|
|
* **And if not** - "and if he realizes that he will not be able to to defeat the other king" or "If he decided his army could not defeat the other army" (ULB)
|
|
* **ambassador** - "messenger" or "representative"
|
|
* **anyone of you who does not give up all that he has cannot be my disciple** - This can be expressed positively: "Only those of you who give up all that you have can be my disciples."
|
|
* **give up all that he has** - "leave behind all that he has"
|