forked from WycliffeAssociates/en_tn
11 lines
750 B
Markdown
11 lines
750 B
Markdown
## translationWords
|
|
|
|
* [[en:tw:jerusalem]]
|
|
* [[en:tw:lord]]
|
|
* [[en:tw:save]]
|
|
|
|
## translationNotes
|
|
|
|
* **Struggle to enter the narrow door** - "Work hard to go through the narrow doorway." This is part of a metaphor about God's kingdom (See: [[en:obe:kt:kingdomofgod]]). In this metaphor, God's kingdom is represented by a house. Jesus was speaking to a group of people. So the "you" implied in this command is plural. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_you]])
|
|
* **the narrow door** - Becoming part of the kingdom is represented by entering the narrow door. The fact that the door is narrow implies that only a few people at a time can go through it. Translate it in a way to keep this restrictive meaning. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
|