forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
translationNotes
- Every kind of wild animal, bird, reptile, and sea creature is being tamed and has been tamed by mankind - The phrase "every kind" is a hyperbole that means "many kinds." This can be translated as an active clause: "People have learned to control many kinds of wild animals, birds, reptiles, and sea creatures." (See: en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole and en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- **reptile ** - reptile - This is an animal that crawls on the ground. (See: en:ta:vol1:translate:translate_unknown)
- sea creature - This is an animal that lives in water.
- no one among man is able to tame the tongue - Here, the word "tongue" is a metonym that refers to what a person says. The full meaning can be stated explicitly: "no person without God's help can control the tongue." (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy and en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
- restless evil, full of deadly poison - This is a metaphor which describes how a person can use their spoken words to hurt someone. It can be translated as "like an evil creature that never sleeps and it is ready to attack." (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)