en_tn/isa/66/12.md

1000 B

translationWords

translationNotes

  • Yahweh continues speaking about Jerusalem as if it were a mother. (See: :en:bible🎶isa:66:07)
  • like a river…like an overflowing stream - This means God will cause the people of the nations to bring a very large amount of riches, which will be permanent like a river and abundant. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_simile)
  • You will nurse at her side, be carried in her arms, and be dandled on her knees - This means Jerusalem will be a place of safety and comfort for God's people. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
  • be carried in her arms, and be dandled on her knees - AT: "she will carry you in her arms and bounce you on her knees with delight" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem - AT: "so I will comfort you in Jerusalem"